Сплетение исторических судеб, близость мировосприятия, духовное притяжение, взаимоуважение, глубокая и искренняя симпатия… Пожалуй, именно так можно охарактеризовать те отношения, которые уже на протяжении многих веков связывают русский и армянский народы. Валерий Брюсов и Хачатур Абовян, Сергей Городецкий и Ованес Туманян, Вера Звягинцева и Сильва Капутикян, Михаил Дудин и Левон Мкртчян и многие другие российские и армянские писатели, поэты, художники и т. д. внесли свой вклад в диалог культур.
Выдающийся армянский писатель, мыслитель, общественный деятель Ованес Туманян в 1916 г. отмечал: «С любовью и благоговением мы чтим имена великих гениев русского народа – Пушкина, Лермонтова, Толстого, Достоевского, Гоголя, Тургенева. Под влиянием русской литературы воспитывались многие наши писатели и интеллигенты. Мы давно уже связаны с русской литературой».
Русские литераторы в свою очередь всегда интересовались Арменией, её древней историей, уникальной судьбой, искусством.
Александр Сергеевич Грибоедов (1795–1829) . Грибоедов был первым крупным представителем русской литературы начальной трети XIX в., связанным с Арменией. После Русско-турецкой войны 1828–1829 гг. он принимал энергичное участие в подготовке к Ереванскому походу, в разработке военных стратегических планов, участвовал в самом походе и в сражениях, составлял воззвания, вёл переговоры по заключению Туркманчайского договора, освобождал из персидских гаремов армянских женщин. Он дал многим армянам и грузинам пристанище в русском консульстве и стал инициатором переселения армян из Ирана в Россию.
В январе 1820 г., возвращаясь из Тбилиси в Тегеран, он посетил Эчмиадзин, познакомился с историческими памятниками, армянскими рукописями. Грибоедов восторгался природой Лори, величавым Араратом, древней армянской архитектурой.
В 1827 г. в Ереване впервые на сцене была поставлена пьеса Грибоедова «Горе от ума». Постановку осуществили русские офицеры двадцатой дивизии, расположенной в Ереване, не профессиональные актёры, а обычные ценители театра. Среди них, кстати, было много декабристов. Премьера состоялась в зеркальном зале Сардарского дворца в присутствии автора.
Александр Сергеевич Пушкин (1799–1837)
Пушкин был знаком с армянами задолго до поездки по Кавказу. Он хорошо знал семью генерала Давида Абамелека, известного общественного деятеля, участника Отечественной войны 1812 г. Поэт встречался с армянами также во время южной ссылки – в Кишинёве и Одессе. В отрывках из «Путешествия Онегина» Пушкин сообщает, как его герой попал в Одессу, «где ходит гордый славянин, француз, испанец, армянин…».
О непосредственной встрече с Арменией Пушкин пишет в незаконченном «Путешествии в Арзрум». В основе этого произведения лежит дневник Пушкина, который он вёл во время поездки по Кавказу. В 1835 г. он его обработал и пополнил, предполагая издать отдельной книжкой. Тогда же, 3 апреля 1835 г., написано предисловие к этому произведению.
«Путешествие в Арзрум» появилось в первом выпуске журнала «Современник». В этом произведении Пушкин запечатлел важнейшее событие в истории армянского народа – освобождение русскими войсками армянской земли в период Русско-турецкой войны 1828–1829 гг. Его повествование наглядно показывает, как армяне радостно принимают русские войска, относятся к ним как к спасителям. Пушкин сочувствует армянскому народу, приветствует его освобождение.
Валерий Яковлевич Брюсов (1873–1924) . Деятельность Брюсова по изучению и пропаганде армянской культуры исключительно многогранна и плодотворна. Его переводы открыли русскому читателю богатый мир армянской поэзии, имеющей более чем 1500 летнюю историю. Перу Брюсова принадлежат историко-литературный очерк «Поэзия Армении и её единство на протяжении веков», обширная «Летопись исторических судеб армянского народа», ряд статей, цикл поэтических произведений об Армении. Кроме того, Брюсов неоднократно выступал в Москве, в других городах Закавказья с лекциями по армянской литературе и истории.
Сергей Митрофанович Городецкий (1884–1967) . Заслуги Городецкого перед армянским народом и его культурой необычайно велики. В начале XX в. он не только активно переводил и популяризировал армянскую поэзию, но в тяжёлую для армянского народа годину (в период Первой мировой войны) отправился на помощь в Армению.
Стихотворение «Армении» стало вступительным к вышедшему в 1918 г. в Тифлисе сборнику Городецкого «Ангел Армении». Городецкий ещё в 1917–1918 гг. предрекал возрождение Армении: «Никогда не погибают народы, умеющие в минуты тягчайших бед и унижений сохранить своё национальное достоинство».
Армянская общественность высоко оценила творчество и деятельность Городецкого. К нему обращались при составлении сборников армянских поэтов на русском языке, просили принять участие в переводах и вечерах армянской поэзии, выступить с докладами, быть почётным гостем на армянских декадах. Через долгую жизнь Городецкий пронёс самые светлые чувства к армянскому народу. «Не забыть мне Армении никогда, мечта моя – побыть ещё раз на её первозданных скалах, где так остро чувствуется связь человека с породившей его природой».
Армении
Андрей Белый (Борис Николаевич Бугаев) (1880–1934) .В Армении Андрей Белый побывал в мае 1928 г. Позже в письме Мартиросу Сарьяну, который встречал его в Армении, Андрей Белый писал: «…Армения так живо разволновала; хочется, так сказать, приникнув ухом к её земле, всячески её почувствовать: и природу, и людей, и историю, и древности, и современность». Ему хотелось «не урвать факты для „очерка“, а, может быть, собрать материал для очерков, но писать их – потом… когда разгружусь от дел. <…>…Особенно хочется тихого изучения, тихого общения, чтобы Армения зазвучала в душе как симфония». Для Андрея Белого Армения – это страна, в которой он хочет не только работать, но и отдыхать. Несмотря на то, что, по его же словам, «отдохнуть на Кавказе трудно, имея воображение», он мечтает «пожить в Армении и для отдыха, когда кончится сезон, встанет вопрос о серьёзном самоизлечении воздухом, светом, Арменией…».
Андрей Георгиевич Битов (1937) . Андрей Битов написал книгу «Уроки Армении» , вскоре ставшей культовой. В первую очередь в Армении, а потом для всех, кто ее любит. Прошли годы, но «Уроки» Битова по-прежнему остаются одной из лучших книг об Армении. «Армения вошла в мое сердце, — говорит А.Битов. — Армянские храмы – мои путеводные звезды. Образы армянских храмов стоят у меня перед глазами, они живут в моей памяти, в моей душе. Чтобы увидеть эти картины, мне не нужно доставать старые фотоальбомы с книжной полки или вставлять в видеомагнитофон запылившуюся видеокассету. Я сверяю свои произведения с образами армянских и русских храмов. Когда я пишу новый рассказ или новую повесть, то вспоминаю армянскую и русскую храмовую архитектуру в Москве и Ереване, в Петербурге и Аштараке, во Владимире и Армавире, в Суздале и Двине, Пскове и Гюмри. И потом спрашиваю себя, а достиг ли я в своем произведении той же гармонии, которая присутствует в храме?»
Это далеко не полный перечень представителей русской изящной словесности, кто прикоснулся к Армении и выразил чувства к ней в своём творчестве. Каждый из них ввёл в русскую культуру собственный образ Армении – образ прочувствованный и неповторимый.
Меняются времена, новые реалии вносят коррективы во взаимоотношения двух стран, но неизменной остаётся духовная связь между русским и армянским народом, которая в первую очередь «устанавливается через литературу» (Ованес Туманян). Несмотря на социальные катаклизмы, не обрываются творческие, человеческие, родственные контакты, продолжается процесс духовной и культурной интеграции двух народов.
В Армении издаются газеты и журналы на русском языке «Новое время», «Голос Армении» «Деловой экспресс», «Республика Армения», «Собеседник» в Армении», «Эфир», «Армения Туристическая» (билингва – русский и английский языки), «Армянка» (билингва – русский и армянский языки), «Де факто» (на русском и армянском) и др. Русскоязычные газеты выживают отнюдь не за счет мизерной госдатации, а за счет рекламы. Почти 60 лет в Армении выходит толстый литературный журнал «Литературная Армения», который большей частью направлен на пропаганду и перевод армянской литературы на русский.
При Союзе писателей Армении действует отделение русскоязычных писателей. Состоит в ней около 30 человек, из которых примерно половина активно работает на литературном поприще. Из старшего поколения это
- Альберт Налбандян – поэт, переводчик и главный редактор журнала «Литературная Армения»,
- Нелли Саакян – поэт, писатель, долгое время главный редактор «Элитарной газеты» (литературное приложение к газете «Новое время», которое на протяжении 10 лет получало поддержку со стороны первых леди страны),
- Эльда Грин – писатель и психолог, которая пишет на русском и армянском языках, Зорий Балаян – писатель, путешественник, политический и общественный деятель, долгое время бывший собственным корреспондентом «Литературной газеты»,
- Армен Ханбабян – публицист, журналист, сотрудник российской «Независимой газеты» и армянского «Нового времени»,
- Гоар Рштуни – писатель, исследователь,
- Нельсон Алексанян, благодаря которому десятки произведений классиков и современных писателей Армении и диаспоры в его переводах увидели свет как в Армении и России, так и во Франции, Германии, Израиле, Польше,Седа Вермишева, Алла Тер-Акопян, Георгий Кубатьян, Яков Заргарян, Наталья Гончар, Татьяна Геворкян, Антонина Маари и другие писатели, не менее заслуживающие внимания.
В «нулевые» годы русскоязычные писатели Армении, не являющиеся членами Союза писателей, под руководством писателя Сурена Петросяна попытались создать неформальную организацию «Объединение русскоязычных писателей Армении и диаспоры», руководящим органом которого стала зарегистрированная 30 сентября 2008 года в Минюсте некоммерческая организация «Фонд поддержки русскоязычных писателей». В его цели и задачи входило «содействие сохранению и развитию русского языка и литературы в Армении, поддержка и пропаганда произведений русскоязычных писателей Армении и диаспоры, выявление новых русскоязычных писателей, поощрение молодого поколения РА в вопросе изучения русского языка и литературы, проведение культурных мероприятий с целью ознакомления общественности с творчеством русскоязычных писателей».
В организацию вошли писатели среднего поколения, хорошо известные русскоязычному читателю по изданным книгам и публикациям в местных газетах и журналах: это –
Микаэл Абаджянц Читать,
Григорий Аруюнян о нем,
Ованес Азнаурян Читать,
Григорий Тер-Азарян стихи и др.,
а также русскоязычные авторы, этнические армяне, проживающие в других странах –
Левон Кеш (Канада), Сусанна Давидян (Канада), Гарегин Микаелян (США),Сэм Крестовский (США),Нателла Лалабекян (США), аринэ Арутюнова-Мерче (Украина, Израиль),
Эдуард Диланян (Польша), Валерий Казанжанц (Узебекистан), Мартирос Морян (Грузия),
Артэм Григоренц (Киракозов) (Грузия) и др.
Самая представительная группа среди диаспор — российская. В ее составе 13 человек, среди которых такие имена как: Наринэ Абгарян , Карен Агамирзоев,Мариам Петросян, Валерий Айрапетян, Карине Аручеан (Мусаэлян), Карен Арутюнянц, Павел Галачьянц (Галич), Рустам Карапетян, Крикор Мазлумян, Карен Тараян. Тут стоит отметить, что вследствие геноцида армян, устроенного турками, около 10 миллионов армян проживает сейчас вне исторической родины, и только чуть больше 3 миллионов – в Армении.
- Шуваева-Петросян Е.Карта русскоязычной армянской поэзии Читать
- Шуваева-Петросян, Е. Не в изгнании, а в гармонии. О русскоязычной литературе Армении Читать
- Петросян, С. Один взгляд на ситуацию с русской литературой в Армении Читать
- Список армянских авторов XIX — XX веков здесь
- Топ-десять значимых армянских писателей
- Центр поддержки русско-армянских стратегических и общественных инициатив здесь
Многовековые дружеские, даже более того – братские отношения между армянским и русским народами известны всем. Так повелось, что эти два христианских народа, отделенные друг от друга географическим положением, но близкие по духу, всегда были друг для друга опорой. Армения – маленькая страна, но в дружбе всегда велика, честна и преданна, что доказано уже веками.
Библиотека рекомендует |