Страна Вообразилия Бориса Заходера

«Я — лишь бессмысленная болтовня,

Если читателя нет у меня.

Ты — вдохновлённый и озарённый,

Ты, мой читатель, душой одарённый, —

Ты мне нужнее, чем сердце в груди.

Жду. Приходи…»

Так обратился однажды к своим читателям один замечательный детский поэт, писатель, переводчик — Борис Владимирович Заходер. Давно умолкли шаги Бориса Владимировича, а его сказки и стихи стоят себе на книжной полке, и изо всех сил ждут — когда их возьмут прочитать!  

Вот однажды, весёлые Книжки писателя с «разными разностями», захватив с собой ведущего библиотекаря Ларису Альбертовну Виноградову из библиотеки-филиала № 20 (ул. Ферсмана, 5), сами отправились в гости к своим читателям — первоклассникам гимназии № 26.

О чём поведали Книжки ребятам? Конечно, о своем создателе — Борисе Владимировиче Заходере, чей путь к творчеству был извилист. Через авиационный институт, биологические факультеты двух университетов (Казанского и Московского); лишь потом молодой человек поступил в литературный институт и даже закончил образование. С одиннадцати лет он переводил Гёте, а в тридцать — разводил рыбок — жемчужных гурами, невиданных в то время в Москве, где проживал.

 «Приятное дело — озорничать! Не остановишься, стоит начать!» — со знанием дела написал однажды Борис Владимирович.  Ох, и наозорничал он в своих произведениях! Книжки одна за другой, высыпались на парты первоклассникам, целый ворох смешных, добрых и просто необыкновенных загадок, сказок и стихов.   

Сначала ребята разбирались со стихотворением «Перемена». Оказалось, что такие ученики, как «Вова», встречаются, ну просто в каждом классе! Затем с сочувствием наблюдали за «Мухой-чистюхой», которая изо всех сил купалась и «в отличном клубничном варенье», и в «лимонном желе», и в «киселе и смоле», да, вот горе — чище не стала. Долго решали загадку про кусочек сахара, который, оказывается, «с жадностью пьёт — а не чувствует жажды». С непередаваемым вдохновением первоклашки подхватили стихотворение «Про пана Трулялинского». Ещё бы! Здесь и котёнок — «Трулялёнок», и шофёры — «Трулялёры», продавщицы — «Трулялицы», и даже «Сам учитель-Трулялитель», а «ребята — Трулялята»! Только вот, почему, фамилия-то автора другая на таком весёлом стихотворении? Какой-то польский поэт Юлиан Тувим!

Тут Лариса Альбертовна и поведала ребятам о творчестве Бориса Заходера — переводчика. Оказывается, благодаря ему заговорили на русском языке и другие литературные герои: Мэри Поппинс, Питер Пэн, Алиса из Страны чудес…

 А самым-самым известным переводом Бориса Заходера является история про плюшевого медвежонка Винни Пуха, написанная английским писателем Аланом Милном.

Дети узнали, что Борис Владимирович сделал вольный перевод, или пересказ, и наделил персонаж новыми чертами и характером. Вы попробуйте представить нашего русского Пуха без кричалок, шумелок, пыхтелок и сопелок, которые тоже придумал русский папа Пуха. Ничего у вас не получится!

«Трам-парам-парам-пам-пам-парам-пам-пам

Пум-пуру-пум-трам-пам-пам

Пу-пуру-пу-пу-пурум

Трум-пурум-пум-пум-пум-пумпум» — на этой оптимистической фразе встреча Книжек Бориса Заходера с учениками 1Б и 1В класса завершилась.

Всему, что написал Борис Заходер для детей, стихи это или проза, очень подходят два эпитета — необыкновенно и удивительно. Мир стихов поэта — необыкновенно добрый, удивительно разнообразный и увлекательно интересный ждёт своих читателей на полочках стеллажа в библиотеке-филиале №20 по адресу ул. Ферсмана, д.5.

Автозавод / Библиотека рекомендует / Детский раздел / Детям / Новости библиотек / ПроЧтение / Филиал 20